Don_flamencero писал(а):На этой неделе добрая половина уругвайских команд получила наконец-то «правильные» с точки зрения грамматики и фонетики испанского языка названия. Дело конечно похвальное и правильное с любой стороны, но хотелось бы отметить два момента, которые меня немного смутили: 1. большинство изменений почему-то коснулись «дебрей» испанской фонетики, если так можно выразиться) то есть многие изменения не только на мой взгляд непринципиальны но еще и спорны. Все-таки фонетика любого языка это не математика, и потому существует несколько РАВНОПРАВНЫХ вариантов звукопередачи в пределах одного слова. Нет, некоторые из правок действительно коснулись достаточно грубых ошибок, и это хорошо что их поправили, но остальное…чересчур 2. И второй момент. Несмотря на то, что многие исправления можно отнести в категорию шило–на-мыло) явные «ляпы» почему-то предпочли оставить. Так давайте уж доведем дело до конца, чтобы все это мероприятие не смахивало на то, что в испанском языке называется емким словцом la fanfarroneria)) Теперь конкретно что я имею ввиду. Во-первых смущает замена «з» на «с». Например зачем было менять «плаза» на «пласа» - ведь и тот и другой варианты в полной мере не передают межзубного «с» - среднее между «с» и «з». Это касается и Басаньес и особенно «Ла Лус». Насчет смены Жуниорс на Хуниорс – вроде все правильно, но думаю, что в именно латиноамериканском варианте (коим и является испанский в уругвае) Жуниорс смотрится не менее, а может и более уместным, все- таки португализация диалектов дает о себе знать. Например, кубинцы произносят слово YO (я) как ЖО, вместо традиционного кастильского ЙО)). Так что вопрос по крайней мере спорный. В любом случае – все это допустимые мелочи, коих можно накопать в названиях наших команд море. Предложу в рамках данной моды некоторые изменения) Например почему-то оставлена без внимания буква «В», ведь известно, в испанском такого звука нет) – так давайте исправим все «университарио» - на «униБерситарио». Даже не так, на «униБерситаРЬО» - ибо в данном слове нсть дифтонг «io», который читается как ЙО.)) мелочь – а сколько исправлений.)))) и пошли дальше по списку – все «Л» меняем на «правильные» ЛЬ – ЭспаньолЬ, ОриентаЛЬ, АрсепнаЛЬ, а еще АтлЭтико, БарсЭлона, и даже ПЭньяроль. Список можно продолжать. Короче говоря – с таким подходом рассматривания слов под микроскопом – можно переименовать все команды по сто раз и до неузнаваемости. Вопрос – а надо? В тоже время кое-что важное упущено – Атлетико Эль Хенераль, Ферро КарриЛЬ (вообще-то по идее пишется слитно и обозначает железную дорогу) Депортиво Сан ФранСиско, Атлетико Сан ЛоренСо, Аче де ФутболЬ, и так далее. Прошу прощения что много букв и филологических умничаний.))
Спасибо за конструктив, сделаем при появлении времени.. Изменения касались только клубов д1 и д2 реального уругвайского футбола, поправим, раз это важно как ты говоришь. |